หลังจากที่ส่งสิ่งที่ตัวเองได้พูดให้เพื่อนฟังให้อาจารย์แล้ว
อาจารย์ก็วงตรงส่วนที่ควรแก้ไขมาให้เรากลับไปแก้มาใหม่
ซึ่งก็มีหลายจุดมาทีเดียวว เช่น
- คำช่วย เปลี่ยนจาก を----->に座る
- คำศัพท์ เปลี่ยนจาก ビズネットマーン----->サラーリーマン
- สอนการใช้ その・あの ด้วย
และอาจารย์ก็ยังแจกตัวอย่างที่คนญี่ปุ่นได้เขียนไว้ด้วย จึงทำให้เจอคำศัพท์ต่างๆ เยอะมากก เช่น
สบตา -----> {と}目線が合う
{と}目が合う
เข้ามาใกล้ -----> {に}近づく
{に}近寄る
{に}歩き寄る
เหม่อ -----> ぼんやり{する}
ซ่อน -----> {に}隠れる
ไม่มีปีไม่มีขลุ่ย -----> やぶから棒
ทำอะไรไม่ถูก -----> 困惑する
ไม่มั่นใจในอะไร -----> {に}自信がない
สิ่งที่น่าสนใจ
。。。ふりをする
新聞を読んでいるふりをする
見かける -----> บังเอิญพบเจอ
。。。を見回す
新聞を広げて読む
ふと -----> บังเอิญ
とっさに -----> ทันที
เหมือนขลังสมบัติดีๆ นี่เองงง
こんにちは、はじめまして。
ตอบลบ日本語の勉強は楽しいですか?
こんなふうにわからなかったところや新しい発見をいろいろ書きとめておくと、あとから見直すこともできてとってもいいと思います。
新しく学んだ言葉をタイ語の意味と一緒に書いておくのもいいですが、できるだけ文も作ってみるといいですよ。そうすることで、「わかる」表現を「使える」表現に変えることができると思います。
それから、似たような言葉でもニュアンスが違う言葉がありますよね。
例えば、「ビジネスマン」と「サラリーマン」はどう違うの??と思ったら、そんなこともメモしておくといいと思います。
では、これからも頑張ってください。