สวัสดียามดึกค่าาาาา
คราวนี้ได้คุยกับคนญี่ปุ่นเกี่ยวกับหัวข้อ "วันเกิด"
ถามจริงๆนะคะ จะมีซักกี่คนที่จำวันเกินเพื่อนของตัวเองได้ทุกคน ไม่มี!!!!!! (ใช่มั๊ยคะ?) เพราะ ถ้าเทียบกับตัวเองแล้ว บอกได้เลยคะว่า ตัวเองจำวันเกินได้แค่วันเกิดของ พ่อ แม่ พี่ น้อง เพื่อนสนิทอีกหนึ่งคน และตัวเอง เท่านั้นคะ โดยส่วนตัวคิดว่า การจำวันเกิดเป็นอะไรที่ยากมากก เพราะต้องจำทั้ง วันที่และเดือน จริงมั๊ยคะ? แต่คนญี่ปุ่นคนนี้เขาจำวันเกิดเพื่อนได้คะ เป็นอะไรที่สุดยอดมากกก (หรือการจำวันเกิดคนอื่นเป็นเรื่องปกติ??)
แต่...ประเด็นของวันนี้ไม่ใช่ว่า จำวันเกิดได้กี่คน หรืออะไรทำนองนั้นนะคะ ฮ่าๆ เพราะว่า วันนี้จะมาพูดถึงคำว่า 「覚える」 คะ
บทสนทนา คือ
F: จำวันเกิดเพื่อนได้หรอคะ
N: คิดว่า ก็จำได้พอสมควรนะ เพราะว่า เพื่อนมหา'ลัยจัดงานวันเกิดทุกปีน่ะ
F: สุดยอดด
N: มันจำได้เอง เพราะว่า จัดงานวันเกิดติดต่อกันมาหลายปีน่ะ
เราเลือกที่จะใช้「覚えている」ในการถามเขาว่า จำวันเกิดเพื่อนได้หรอ เพราะว่า มันก็เป็นสภาพการจำว่า ตอนนี้ยังจำอยู่ ไม่ใช่ว่า ตอนนี้จำไม่ได้แล้ว (覚えた) หรือจะจำได้ (覚える) ซึ่งไวยกรณ์นี้ได้เรียนกันมาก่อนหน้านี้แล้ว ซึ่งมั่นใจว่า ใช้ถูกแน่นอน ฮ่าๆๆ ในครั้งแรกที่เขาตอบมา ซึ่งเขาก็ตอบว่า 結構覚えている ซึ่งก็ปกติดี เพราะ สิ่งที่สื่ออกมาคือ สภาพของการจำว่า ตอนนี้ก็ยังจำได้อยู่พอสมควรนะ แต่พอครั้งที่สองที่เขาตอบมา เขาเลือกใช้ว่า 自然と覚えていた ถ้าแปลเอาความหมายแบบเร็วๆ คือ "จำได้เอง"
แต่เกิดความสงสัยว่า ทำไมไม่ใช้ 「覚えている」นะ? พอนั่งคิดไปคิดมาก็เกิดข้อสรุปกับตัวเองขึ้นมาว่า เขาไม่ได้ต้องการจะสื่อสภาพว่า ตอนนี้ยังจำได้อยู่นะ แต่ต้องการจะสื่อออกมาว่า มันจำไปได้เอง โดยที่ จำลงสู่ความจำส่วนลึก ที่แบบลึกมากๆๆ ฝังอยู่ในส่วนใดส่วนหนึ่งอย่างไม่มีวันลืม อารมณ์เหมือน จำจนกลายเป็นความจำระยะยาวอะไรประมาณนั้น จึงทำให้เขาเลือกใช้「覚えていた」
ซึ่งทั้งหมดคือ ข้อสันนิษฐานของตัวเองนะคะ ฮ่าๆ เพื่อความแม่นยำ จะไปถามผู้รู้มาเพื่อไขข้อสงสัยค่าาาา :)
วันนี้ ราตรีสวัสดิ์ นะคะ ฝันดีค่าาา
สงสัยมานานแล้วเหมือนกันว่า 覚える แต่ละตัวใช้ต่างกันยังไง
ตอบลบคุณฝนรีบไปหาคำตอบมาเร็วๆนะครับ ติดตามอยู่อย่างใกล้ชิด